نشرة اخبار "الاشبال"
Лёвик №11: Let's do 'make' now.
انهيار النشرة الإخبارية
أنشرها:
Перед тем как в этом выпуске хорошенько присмотреться к глаголу make (коль уж за do взялись, тут и до make рукой подать), я бы хотел в сегодняшний foreword вынести небольшой спор, развернувшийся между мной и читателем в комментариях к выпуску прошлому. The long and the short of it is that, я без должного уважения, якобы, отношусь к правилам согласования подлежащих со сказуемыми. То есть позволяю себе в общих чертах вот что:
  • The most pages I ever did in a day, is, I should say, fifteen. = Максимальное количество страниц в день, которое я когда-либо писал, должен сказать, - пятнадцать.
THE HOBBIT: AN UNEXPECTED JOURNEY
Иными словами, употребляю is там, где нужно употребить are. На первый взгляд так и есть, ведь формально ‘the most pages’ – число множественное. Но только на первый – ведь скрывается за ним число таки единственное: суммарное количество, рекорд, достижение. Речь не идёт о каждой странице в отдельности, а о совокупности страниц, написанных в пределах одного дня. В таких случая употребить глагол во множественном числе было бы, строго говоря, ошибкой. Позвольте привести парочку контрастных примеров, чтобы вам наверняка стало ясно.

Лёвик №11: Let's do 'make' now.

  • There were 50 rubles on the table. = На столе было пятьдесят рублей (пятьдесят монеток по одному рублю).
  • Where is the 50 rubles I lent you the other day? You ever going to pay me back? = Где пятьдесят рублей (сумма), что я тебе одолжил на днях? Ты вообще отдавать-то собираешься?
  • Fifty people are going to come to the party. – Wow. Fifty people is a lot of people. = Пятьдесят (отдельно взятых) человек придут на вечеринку. – Ого. Пятьдесят людей (суммарное количество) – это много.
  • The journey was very trying. We were making slow progress. The first fifty miles were very dangerous too. = Путешествие было нелёгкое. Продвигались мы медленно. Первые пятьдесят миль (каждая в отдельности) были очень опасные к тому же.
  • The first fifty miles was when we had it the hardest. = Первые пятьдесят миль (отрезок пути) нам пришлось тяжелее всего.
one hundred isn't gonna cut it
Так что нет, друзья, никаким диалектическим английским я не занимаюсь, и уж тем более, прости господи, не занимаюсь я ‘American ghetto English’, которым и не владею вовсе. Полноте вам. To err is human, и уж тем более to err is me, но ткните пальцем в мою ошибку – я таки съем my humble pie. Только будьте доказательны, прошу вас, и не вводите в заблуждение остальных, если говорите о том, о чем не имеете полного представления.
  • See, I told you they never won the world cup. - Yeah, I am eating humble pie. = Видишь, я же говорил тебе: не выигрывали они кубок мира. - Да, признаю. Был неправ.
That said, let’s now move on to talking ‘make’. Мы затронем только некоторые из наиболее частотных его употреблений, о которых, возможно, многие из вас не подозревали. Мы не станем рассматривать в рамках этого поста make как глагол фразовый (а фразовый make – это просто потрясающе), это потребует отдельного выпуска. Пожалуйста, напишите в комментариях, насколько вам это интересно. So it begins.

GLAD YOU COULD MAKE IT.

Основное значение этого сочетания заключается в “успеть куда-либо”, что у вас “получится”, что вы “cможете быть” там, где вас ждут – особенно в условиях, когда это сопряжено с определёнными трудностями.
  • Will you be coming to the party tomorrow? – Honestly, bro, I have so much on my plate right now, I am not sure I am gonna make it. = Ты завтра на вечеринку собираешься? – Честно говоря, бро, у меня сейчас дел невпроворот, я не уверен, что смогу.
  • If only I can get this done by night, I’ll be making it home in time for the celebration. =  Если только я закончу работу до ночи, я наверняка успею домой к празднованию.
  • The beast tore in pursuit, and even though I was running my fastest, I felt it breathing down my neck and just when I thought I wasn’t going to make it to the car, I woke up. = Эта тварь рванула вдогонку, и я, хотя и бежал на пределе, всё равно чувствовал, как она дышит мне в спину, и когда уже думал, что не успею добежать до машины, я проснулся.
glad you could make it
Чуть отвлекаясь  примерно похожим образом, хоть это несколько и режет нанатренированный глаз, make используется и самостоятельно, без ‘it’. Это разговорное употребление.
  • Sorry I can’t make your birthday after all. = Прости, я не смогу прийти на твой День рождения.
  • Will you be able to make the interview tomorrow? = Ты сможешь прийти на интервью завтра?
Из этого значения make it проистекают иные, более идиоматичные и небуквальные: например, суметь добиться чего-либо in the sense of being good at something.
  • He never made it as a writer yet kept up the efforts. = Он так и не стал писателем, но попыток стать им не оставлял.
  • Few, if any at all, dared predict Russia was going to make it to the last eight. = Очень немногие, если вообще таковые были, смели предсказать, что Россия доберётся до четвертьфинала.
  • He had put in years of hard work with the company and still never made it to junior manager. = Он вложил годы труда в эту компанию, но так и не стал даже младшим менеджером.
Кроме того, make it – это ещё и справиться с неприятной ситуацией, выкарабкаться из неё. 
  • He has suffered multiple fractures to the skull and it’s unclear as yet if he’s going to make it through the night. = У него множественные переломы черепа, и пока что неясно, проживёт ли он эту ночь.
  • God, I so wish I could make it out of this pickle by next week. I'll be done for if I don’t. = Боже, как же я хочу выкарабкаться из этой передряги до следующей недели. Если не выберусь, хана мне.
help me make it out of here, please
И последнее про make it. Это еще и любопытный способ свериться с часами собеседника. То есть иными словами – узнать сколько времени именно на его часах.
  • Man, my watch has stopped. Must be the battery or I knocked it on the table back there. What time do you make it? – I make it 3. = Блин, часы остановились. Должно быть либо батарейка, либо же я сткунул их об стол тогда. У тебя сколько на часах? – У меня три.
WHAT WE NEED TO DO IS MAKE BREAKEVEN.
Make используется для того, чтобы говорить о достижении определенных параметров, показателей, должностей и высот. Смотрите-ка.
  • I didn’t know you made director! Look at you now, all smug and stuck-up! = Я и не знала, что ты до “директора” дорос. Посмотри-ка, cамодовольный весь, зазнался!
  • I have serious reservations I am not going to make deadline. = Я серьёзно опасаюсь, что могу не успеть к дедлайну.
  • What we need to do is make breakeven. = Что нам нужно, так это выйти на уровень безубыточности.
  • What’s new with you? – Ah, well I made captain is all. = Что у тебя нового? – А вот, “капитана” получил всего-то.
I made president by
  • These new cars can easily make 400 000 miles without any serious breakage. = Эти новые машинки легко могут накатать 400 000 миль без серьёзных поломок.

HE WON’T MAKE A GOOD SOLDIER.

Make – это еще и обладать необходимыми качествами для того, чтобы стать чем- или кем-либо. Как правило, используется в основном с существительным, определяемым прилагательным.
  • But we would never have made a good family anyway. = Мы никогда и не могли бы стать хорошей семьёй.
  • Look at him go! What he does with that brush! Look at those strokes! He’s bound to make a brilliant artist. = Посмотри-ка что творит. Что он делает с этой кистью! На мазки посмотри! Он обязательно станет великолепным художником.
  • Man, you are gonna make a sucky football player unless you learn how to handle the ball right. = Мужик, ты станешь паршивым футболистом, если не научишься управляться с мячом.
make a good couple

HE’S MAKING LIKE HE’S THE BOSS HERE, BUT HE HAS NO WEIGHT.

Make like– это притворяться, делать вид. Это несложно, вот смотрите.
  • She’s always making like I am nothing to her. I can’t begin to tell you how much it hurts. = Она всегда делает вид, что я для неё – ничто. Я даже приблизительно не могу тебе сказать, как мне больно от этого.
  • He wasn’t answering the door but I knew he was just making like he wasn’t there. = Он не открывал дверь, но я знал, что он только притворяется, что не дома.
  • Stop making like it’s your place! I own it, I do! I lay food on this table, I sweat blood to keep the kids going to that fancy school. = Прекрати делать вид, что это твой дом! Он мой! Мой! Я зарабатываю на еду, я до кровавого пота тружусь, чтобы дети ходили в эту понтовую школу!
stop making like you care

YOU MADE MY DAY!

Мы живём во времена, когда русский язык заполонили дешёвые английские кальки. Некоторым уже и не покажется странным выражение “ты мой день сделал”, хотя, на мой взгляд, хуже и придумать ничего нельзя (хотя можно, конечно). Выражение это основывается на значении глагола make “завершить что-либо путём добавления к нему чего-то недостающего и привести его тем самым в состояние совершенства”. То есть когда ваш день “сделали”, это значит, что теперь он идеален, теперь к нему добавить уже нечего.
  • Well, now for the last shot to make my evening and I am off to bed. = Так, еще одна рюмочка, и можно считать, что вечер удался. А потом я спать.
  • That last band on the line-up really made the concert. = Последняя группа из участвующих действительно ‘сделала’ концерт.
  • What makes a meal is, I think, meat. In whatever form, but meat has to be there. Or it’s no meal at all. = В основе любого стола, я считаю, должно быть мясо. В любом виде, но мясо быть должно. Или это не стол вообще.
the hat makes the outfit
Я, кстати, тут давеча День рождения отпраздновал – целый юбилей. В этой связи у меня ко всем вам вопрос: what makes a birthday party? Свои варианты ответов пишите в комментариях. На сегодня у меня всё. Дайте знать, если тема нуждается в продолжении.
Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449